橄榄树 – Cây ô-liu

Tên bài hát : 橄榄树 – Cây ô-liu

Link bài hát

Trình bày: Trác Y Đình

Dịch: Vạn

 

不要问我从哪里来

Bùyào wèn wǒ cóng nǎlǐ lái

我的故乡在远方为什么流浪

wǒ de gùxiāng zài yuǎnfāng wéi shén me liúlàng

流浪远方

liúlàng yuǎnfāng

流浪

liúlàng

为了天空飞翔的小鸟

wèile tiānkōng fēixiáng de xiǎo niǎo


为了山间清流的小溪

wèile shān jiān qīngliú de xiǎo xī


为了宽阔的草原 流浪远方

wèile kuānkuò de cǎoyuán liúlàng yuǎnfāng 

流浪

liúlàng 


还有还有

hái yǒu hái yǒu

为了梦中的橄榄树 橄榄树

wèile mèng zhōng de gǎnlǎn shù gǎnlǎn shù


不要问我从哪里来我的故乡在远方
bùyào wèn wǒ cóng nǎlǐ lái wǒ de gùxiāng zài yuǎnfāng


为什么流浪为什么 流浪远方

wèishéme liúlàng wèishéme liúlàng yuǎnfāng

为了我梦中的橄榄树

 wèile wǒ mèng zhōng de gǎnlǎn shù

Tạm dịch:

Đừng hỏi tôi đến từ chốn nao
Vì sao lại lưu lạc từ nơi quê hương xa xôi đến

Lưu lạc phương xa,

Lưu lạc,
vì cánh chim nhỏ bay lượn trên không trung
vì dòng suối nhỏ chảy giữa núi ngàn
vì thảo nguyên bao la

Lưu lạc phương xa,

Lưu lạc,
còn vì,
còn vì cây ô-liu trong mộng

Đừng hỏi tôi đến từ chốn đâu, quê hương của tôi ở chốn xa xôi
Vì sao lại lưu lạc, vì sao lại lang thang đến phương xa
Vì cây ô-liu trong mộng của tôi